Los famosos les prestan sus voces a las animaciones

Los famosos les prestan sus voces a las animaciones

EN SHREK. El Burro tuvo la voz de Eddie Murphy. LA GACETA / FOTOS DE ARCHIVO EN SHREK. El Burro tuvo la voz de Eddie Murphy. LA GACETA / FOTOS DE ARCHIVO
09 Junio 2011
En 1909, Winsor McKay hizo más de 10.000 dibujos para lograr una de las primeras escenas animadas en el cine; un año antes, había trabajado en una secuencia de animación con su personaje de historieta "Pequeño Nemo". Walt Disney, sinónimo de dibujos animados, creó en 1928 a Mickey Mouse y consiguió sincronizar el sonido de su propia voz con los movimientos del emblemático ratón, y desde entonces dobló al personaje durante casi dos décadas. En 1951, el propio Disney contrató a reconocidos actores para que les presten sus voces a los dibujos animados: Sterling Holloway dobló al Gato de Cheshire y Ed Wynn al Sombrerero Loco en "Alicia en el país de las maravillas". La idea de usar voces de actores famosos para los personajes de los dibujos animados fue tomando cuerpo a lo largo de los años, y actualmente, una de las atracciones de ese tipo de producciones está en la composición del elenco actoral que realiza los doblajes.

Tom Hanks y Tim Allen en "Toy Story", Eddie Murphy, Cameron Diaz y Antonio Banderas en "Shrek", Johnny Depp y Helena Bonham Carter en "El cadáver de la novia" y hasta Woody Allen en "Hormigaz" integran una lista forzosamente parcial e incompleta pero que sirve para dar una idea de la importancia que le asignan los productores a las voces que tendrán los personajes animados. En el plano local, la tendencia también está marcada: Dady Brieva es uno de los autos animados de "Cars", y lo acompañan por obvias razones argumentales los pilotos Juan María Traverso y Marcos Di Palma. Mariano Martínez y Luisana Lopilato tuvieron que convertirse vocalmente en pájaros para "Plumíferos", Pablo Echarri y Nancy Dupláa se metieron en el mundo peligroso inventado por el "Negro" Fontanarrosa para "Boogie el aceitoso", y Les Luthiers pusieron las voces en la versión local de "Bolt", interpretando a unas inefables palomas.

La presencia de actores de fuerte impacto sobre el público en el doblaje de las animaciones no sólo responde a razones comerciales. En general, en estas producciones se trabaja con la técnica del pre-doblaje: los actores interpretan a los personajes ante los micrófonos, improvisan, cambian diálogos, intercalan exclamaciones e interjecciones. Con los diálogos ya grabados se comienza a trabajar en la animación, en la que incluso se utilizan filmaciones realizadas durante el pre-doblaje para "adornar" a los personajes animados con los gestos y ciertas características personales, que identifican a los actores de carne y hueso. El trabajo, además, logra así una coordinación perfecta.

La técnica del post-doblaje exige habilidades especiales por parte de los actores: la animación ya está realizada y les corresponde a los intérpretes la tarea de adecuar sus parlamentos a lo que se ve en la pantalla y de lograr la mejor sincronización posible. Hay, desde luego, recursos técnicos para ajustar ciertos detalles, pero es necesario que el actor se adecue a lo que ya concretaron los animadores.

La incorporación de las voces de actores famosos se ha convertido en uno de los atractivos de estas producciones, al que apuesta claramente la industria. Claro que, en el caso de las películas sin versión de doblaje local, el detalle queda reservado sólo a las copias subtituladas y en idioma original, que no siempre llegan a las salas tucumanas.

Comentarios