Los nombres del dinero alrededor del mundo

Del argentino “guita”, al sueco “salmón” y al mexicano “Miguelito”. Cómo se dice quedarse sin plata o dividir la cuenta entre varios.

COLOQUIALISMOS Y MODISMOS. En todas partes del mundo son diversas las formas de llamar al dinero. COLOQUIALISMOS Y MODISMOS. En todas partes del mundo son diversas las formas de llamar al dinero.
04 Noviembre 2022

Cuando se habla de dinero es común que aparezcan eufemismos y jergas. Es así que expertos lingüistas de Babbel, plataforma de aprendizaje de idiomas, realizaron un viaje cultural para descubrir algunas expresiones, coloquialismos y modismos de diferentes países para hablar sobre el dinero. “Es muy fácil encontrarse con algún malentendido cuando se trata de dinero, sobre todo en un idioma diferente al nuestro”, argumenta Gianluca Pedrotti, editor principal de contenido de aprendizaje de Babbel.

El status financiero

En Estados Unidos se considera de mala educación, y casi ofensivo, preguntar a los amigos cuánto ganan, mientras que en Dinamarca una especie de ley moral tácita (la ley de Jante) impide que los ricos se jacten de ello en público. Incluso en Italia, el hecho de que una persona fare i conti in tasca (se meta en tus asuntos financieros), es decir, que verifique cuánto dinero tienes o cómo lo gastas, no es bien visto.

Además, hay expresiones de origen popular que suelen usarse para describir el estado financiero de otra persona, o sus actitudes hacia el gasto y la compra. Estos son algunos:

En Pampa y la vía: en Argentina es común escuchar esta frase para referirse a quedarse sin plata, sin ningún recurso, ser víctima de un desastre económico. La metáfora viene del lunfardo. Y otros la relacionan también con figuras como “estar en la lona” o “estar en la vía”. En el barrio (de Buenos Aires) donde se tocan la avenida La Pampa y las vías ferroviarias se encuentra el Hipódromo, los apostadores que jugaban su suerte a los caballos y lo perdían todo, acostumbraban a irse en un ómnibus que salía precisamente “de Pampa y la vía”.

“Auf den hund kommen”: en los países de habla alemana se dice que “ha venido el perro” a quien no tiene dinero o quien, en general, está pasando por un período difícil. El origen de esta expresión podría estar relacionado con la presencia, en el fondo de unos baúles de fabricación alemana que antiguamente se utilizaban para el transporte y almacenamiento de alimentos, de un grabado que representaba a un perro; los que se quedaron sin provisiones, por lo tanto, se encuentran con el perro.

“Essere al verde”: según algunos lexicólogos, esta extraña expresión italiana, que significa estar sin dinero, tiene sus raíces en la antigua costumbre medieval de hacer que quien quebró llevara una boina verde, en señal de escarnio público, mientras otros afirman que deriva de la “sala verde” de un conocido café paduano, donde uno podía sentarse sin consumir.

“Être dans le rouge”: literalmente estar en rojo, esta manera de decir francesa, que parece recordar de alguna manera el italiano “estar en quiebra”, estaría precisamente relacionada con el simbolismo vinculado al color rojo y, en particular, a la costumbre de marcar números negativos en esta clave en viejos libros de contabilidad y viejas cajas registradoras. En Argentina, también es habitual escuchar la expresión “estar en rojo” para describir la situación de no tener dinero o tener deudas.

“Avere le mani bucate” (tener las manos perforadas ): según esta expresión italiana, los que tienen las manos perforadas gastan sin control, como si no pudieran sostener las monedas por los agujeros de las manos.

“Flexare”: este anglicismo, particularmente amado por los italianos, deriva del verbo inglés to flex, literalmente “flexionar”; este término se ha convertido en una metáfora para la ostentación de la riqueza.

Monedas y billetes

“Laxo”: en Suecia, llaman “salmón” al billete de 1.000 coronas debido a su color naranja.

“Diego, Juana y Miguelito”: son tres divertidos personajes de dibujos animados, y así se llama en México, respectivamente, a la moneda de 10 y a los billetes de 200 y de 1.000 pesos.

“Guita”: del lunfardo, utilizado en Argentina. Además, están “gamba” y “luca” para billetes de 100 y 1.000 pesos, y “palo” para el millón.

“Beer tokens”: en los pubs ingleses tradicionales (y solo en este contexto) puede suceder que se escuchen los llamados “blue beer tokens” y “brown beer tokens”, literalmente “fichas de cerveza azul” y “fichas de cerveza marrón”, a los billetes de cinco y 10 libras (azul y marrón respectivamente).

Dividir la cuenta

Es común dividir la cuenta en salidas grupales, hecho que también tiene nombre especial en distintas partes del mundo.

Going dutch: como en una división “a la genovesa”, los comensales ingleses que deciden “ser holandeses” pagan cada uno exactamente por lo que ha consumido; según el Oxford English Dictionary, esta expresión, utilizada de manera despectiva, tiene sus raíces en la rivalidad y enemistad entre ingleses y holandeses en el siglo XVII.

En algunos países de América Central y del Sur, en cambio, al final de la comida resuenan frases rimadas y cánticos, o se recuerdan antiguas tradiciones campesinas:

“Hacer una vaca”: en México y Chile una práctica previsora requiere que los comensales paguen su parte por adelantado en un fondo común, del cual se gira cuando se liquida la cuenta. La expresión “hacer una vaca” derivaría de los períodos de trashumancia: cuando los ganaderos llevaban el ganado del amo a pastar a gran altura, a menudo permanecían allí durante mucho tiempo y se veían obligados a sacrificar una vaca para poder alimentarse. A su regreso, sin embargo, los pastores juntaban el dinero para indemnizar al dueño.

“A la ley de Cristo, cada quien con su pisto”: esta rima guatemalteca , es sobre un guiso a base de vegetales típico del lugar, cuya mención en este contexto es válido como sinónimo de comida.

“Ley de Esparta, cada quien paga lo que se harta”: a los salvadoreños, en cambio, les importa la jurisprudencia espartana para referirse exactamente a lo mismo, que cada uno pague su parte.

Tamaño texto
Comentarios
Comentarios