Disfrutan prestando voz y personalidad a muchos personajes

Disfrutan prestando voz y personalidad a muchos personajes

Hoy se celebra el Día Internacional del Doblaje, en homenaje a quienes se dedican a interpretar distintos roles sin que se les vea la cara. Unos provienen del mundo de la actuación y otros, de la locución, que tiene cada vez más salida laboral.

Villarrubia Norri

de la diversión al profesionalismo  

“Siempre me divirtió hablar a través de palabras y voces de otres. En 1998 hice un show de transformismo e imitaciones de las divas locales nacionales, como Mirtha y Susana, y sigo con ellas en eventos y animando fiestas. En 2015 participé de un espectáculo de fragmentos de doblajes con clásicos de películas con un elenco maravilloso, dirigidos por Pablo Parolo, ‘Mirá quién habla, Fucking Dubsmash’. En pandemia descubrí Tik Tok, y con él la posibilidad de volver a jugar. La adrenalina, a tope: primero elegir el doblaje, luego estudiarlo, después montar el espacio, definir personaje, vestuario y representar. Con los nervios de salir al ruedo -por más asincrónico que sea- con el público. Me fue bien, la gente necesitaba reírse, fue desopilante”. Carlos Manuel Villarrubia Norri es actor y docente.

Gonzalo Véliz

entre spots y personajes infantiles  

“Mi experiencia con el doblaje de voces fue muy gratificante. En 2017, un estudio de grabación me invitó a doblar a un modelo de Santiago del Estero  para una publicidad. Recuerdo que tuve que trabajar la voz en relación a las expresiones que el modelo ponía en el spot. Luego para ponía la voz de algunos avisos de una cadena de supermercados. En 2020 hice voces para un espectáculo infantil, en otro tipo de doblaje.   La experiencia al poner la voz para un personaje ya conocido, y más aún tan presente en el público infantil, es otra. Requiere de un estudio y un ensayo de muchas horas para poder sacar la voz exacta”. Gonzalo Véliz es actor, payaso y dramaturgo.

Sergio Domínguez

hizo un doblaje para History Channel    

“Trabajé en doblaje en ‘Mafias Latinoamérica’, una docuserie de History Channel que se filmó acá. Ellos tienen dobladores; cuando filman diálogos no filman con micrófono, porque luego a ese material visual ellos lo mandan a audio. A mí me tocó hacer el personaje de un amante. Había que encontrar  palabras genéricas, no regionales. Aprendimos un montón de detalles que no se aprenden en cursos. Estos canales han generado sus propias técnicas. También hice doblaje a la inversa, de tucumano básico a neutro (viral) en mi red social”. Sergio Domínguez es actor, e integra el elenco del Teatro Estable de la Provincia.    

Adolfo Rey

la apertura del mercado laboral  

“El doblaje recién empieza a tener salida real en Argentina hace pocos años. Con la conectividad se empezó a trabajar desde todo el mundo, de manera virtual. Muchas series de plataformas están dobladas por voces argentinas. En la cátedra trabajábamos con locución artística en un comienzo, y luego  redireccionamos la enseñanza, preparando a los alumnos para un mercado laboral se está abriendo a todo el mundo hispanoparlante.  En la especialización en doblaje del Instituto Superior de Enseñanza Radiofónica (ISER) no les importa que seas buen locutor; antes que nada requieren capacidad actoral, se llama actor de voz”. Adolfo Rey es locutor nacional; es docente en las cátedras de TV1 y Doblaje en la Unsta.

Facundo Valero  

“el chico del neutro” en un canal tucumano

“Trabajo en CCCNoticias; antes hice un par de programas en neutros. Siempre me gustó trabajar en lenguaje neutro. En CCC, todos los informes los hago en off. Tengo 23 años y estoy estudiando Locución en la UNsta.

El hablar neutro me vino natural desde chico, como generación que creció frente a la tele. Los usos del lenguaje neutro se quedaron conmigo. Ya en la facultad empecé a hacer las prácticas con lo que recordaba de programas internacionales. Después haciendo radio por mi cuenta afiancé el estilo y cuando se me dio la oportunidad de trabajar en CCC, no me cuestionaron. Hay  entrevistados que me conocen como ‘el chico del neutro’”. Facundo Valero es estudiante de Locución en la Unsta.

Alejandro Uezen                                

junto a los grandes del doblaje mundial  

Disfrutan prestando voz y personalidad a muchos personajes

“Viajé a México para uno de los grandes congresos latinos para locutores y actores de doblaje, ‘Voice Masters’, que finalizó con una gala donde se entregaron por primera vez los Premios Lavat. Lo más impactante para mí fue que entre 500 locutores, tuve el honor de ser la voz en off de la gran gala. En 2020 fui nominado a los premios Lavat en la categoría ‘Mejor Narración Masculina de Documentales’. Este camino me permitió descubrir a grandes dobladores como Blas García (voz de Optimus Prime, Silvestre Stallone, Terminator), Liliana Barba (Daisy, Carlitos de Los Rugrats), Carlos Segundo (ALF, Woody de Toy Story, Vin Diesel), Mario Arvizu (Skipper de Madagascar, Jefe en Pañales, Superman), Arturo Mercado (Mickey Mouse, Spiderman, Tom Cruise) o el jujeño-mexicano Sebastián Llapur (Mufasa del Rey León, Pato Lucas, Darth Vader)”.

Alejandro Uezen es Locutor Nacional y voice over latino.

Tamaño texto
Comentarios
Comentarios