Una charla para conocer la conexión Borges-Francia

Una charla para conocer la conexión Borges-Francia

Paulo Cavaleri hablará en la Alianza Francesa sobre los autores y las obras que influyeron en el escritor. A las 19.30, con entrada libre.

MÚLTIPLES ARISTAS. En la vasta obra de Borges no faltan las marcas de los grandes de la literatura francesa.   MÚLTIPLES ARISTAS. En la vasta obra de Borges no faltan las marcas de los grandes de la literatura francesa.
20 Octubre 2022

Según Paulo Cavaleri, explorar el universo borgeano implica acceder a un mundo que nos abre a otros mundos. Y entre las numerosas aristas que van componiendo la fascinante obra de Borges figura su relación con la literatura francesa. Ese es el tema que Cavaleri abordará esta tarde durante la conferencia que brindará en la Alianza Francesa.

Doctor en Historia por la Universidad París / Sorbona, Cavaleri vive en Francia desde 2007. Ha sido funcionario internacional de Naciones Unidas y de la Cruz Roja, y es además un reconocido genealogista. La conferencia (“Borges y la literatura francesa”) comenzará a las 19.30 en la sede de Mendoza 257, con entrada libre y gratuita. Invitan la Alianza Francesa y la Fundación Emilio J. Cartier. Cavaleri anticipó en una charla con LA GACETA algunos de los tópicos que eligió para este encuentro con el público tucumano.

- ¿Cómo se despertó este interés por la relación entre Borges y Francia?

- Siempre fui un gran lector de Borges y de los libros sugeridos por él. Todos los que están en sus antologías, en su biblioteca personal, sus ensayos y demás. Y a lo largo de los años uno se va haciendo una idea bien clara de cuáles eran los libros y autores de la literatura francesa que le interesaban a Borges y por qué. Él no tiene una impronta francesa, salvo la excepción muy importante de los cuentos fantásticos; en los primeros hay una influencia muy marcada de un autor que es relativamente poco conocido en Francia, Marcel Schwob.

- ¿Cómo aparece este autor en la obra borgeana?

- Básicamente las influencias de Borges son de literatura inglesa, española del Siglo de Oro, y un poco del policial. Pero en lo que respecta a Francia está este escritor que escribía cosas muy similares a las de Borges, aunque con algunas variantes de menor sofisticación. Porque Borges agrega a todos sus relatos un aspecto filosófico, metafísico, que no está en la obra de Schwob.

- ¿Cómo se va a articular la conferencia?

- Hay una gran admiración de Borges por los grandes nombres de la literatura francesa. La conferencia apunta a aquellos autores que han sido gustados y admirados por Borges sin que necesariamente tengan una influencia directa en su obra escrita. Básicamente la conferencia tiene tres ejes. El primero es definir claramente el idioma, la cultura y la literatura que tiene una fuerte impronta sobre Borges, que es la inglesa (porque su casa era bilingüe). El segundo eje es entender cuál es su postura respecto a Francia y respecto a la cultura literaria de Francia, que es la parte conceptual más importante de la conferencia. Por último, paso a analizar unos 15 autores de la literatura francesa relacionados con Borges, sus preferencias, por decirlo de alguna manera.

- ¿Por dónde cree que pasa el principal interés que propone esta charla?

- Invita a conocer un poco más acerca de cuáles eran los autores que más le gustaban a Borges de la literatura francesa, e incentivar al público a descubrirlos por sí mismo. No necesariamente se trata de identificar influencias en su obra, sino mostrar a los autores, es interesante que cada uno los descubra personalmente. Voy a dar títulos, comentarios acerca de cada uno de esos autores, analizar alguna obra y hacer alguna recomendación de libros que pueden ser interesantes, entretenidos, apasionantes, y que no son necesariamente de los grandes nombres de la literatura francesa. Me voy a concentrar en cuentos, poemas, un poco menos en novela y la parte de ensayos la dejaré para otra oportunidad.

- ¿Son nombres accesibles para el público lector?

- Casi todos los autores que voy a mencionar están traducidos al castellano y es bastante fácil conseguirlos, además de económico. Es importante acercarnos a este tipo de literatura porque nos abre perspectivas. Es vivir más intensamente percepciones y sensibilidades que no son naturalmente las nuestras. Es acceder a un mundo que nos abre otros mundos. (Producción periodística: Bárbara Nieva)

Tamaño texto
Comentarios
Comentarios