Vida y obra de Borges, por un traductor inglés que lo conoció estrechamente

Por Daniel Dessein

14 Julio 2002
Di Giovanni fue el traductor al inglés de gran parte de la obra de Jorge Luis Borges, con quien trabajó estrechamente entre 1968 y 1972. Este libro reúne una serie de ensayos en los que aborda distintos aspectos de la vida y de la obra de Borges.
En el primero de ellos relata cómo surgió su propuesta de traducir los textos del autor de "Ficciones", las dificultades que implicó ese largo proceso (sobre todo con los cuentos que estaban poblados de referencias locales); se refiere a los días del escritor como director de la Biblioteca Nacional y a sus monólogos sobre personajes del ámbito literario como Sábato, a quien, según Di Giovanni, Borges denominaba "el Dostoievski de Santos Lugares".
Uno de los pasajes más llamativos es el que narra la fuga de Borges de su matrimonio con Elsa Astete, en la que el biógrafo tuvo un rol preponderante. Sin embargo, hay muchos detalles sobre este tema que son omitidos y que figuran en la biografía de James Woodall.
Otro de los ensayos está dedicado a la "Autobiografía" de Borges, texto que escribió en 1970, con la colaboración de Di Giovanni, para incorporarlo en el volumen "The Aleph and Other Stories", con el objeto de acercar a los lectores norteamericanos la vida de este misterioso escritor sudamericano.
En la Argentina apareció recién en 1999, por los conflictos que se suscitaron entre María Kodama y Di Giovanni, según detalla este último.
"Borges y sus intérpretes" y "Borges y sus fuentes" son otros dos ensayos en los que vale la pena detenerse.
En el primero de ellos Di Giovanni sostiene que las interpretaciones de la crítica académica sobre la obra borgeana suelen ser más complicadas que la propia obra analizada y que estructuran sistemas que Borges nunca tuvo paciencia de seguir, ya que él no se valía de método o plan alguno. "Las estéticas... no pasan de ser abstracciones inútiles", sentenciaba el autor de "Otras inquisiciones". En el segundo de los ensayos afirma que la originalidad y la fama internacional de JLB residen en la libertad con que usó sus fuentes para comprimirlas y transformarlas. "La erudición fingida es quizás la marca más constante y característica de la narrativa de Borges", concluye.
"La lección del maestro" amplifica y contradice muchos datos de otras biografías, como las de María Esther Vázquez o Alicia Jurado, y aporta, con un lenguaje llano y sin las pretensiones de muchos otros trabajos, un lúcido análisis de algunas áreas de la obra de Borges que, seguramente, resultarán interesantes para los lectores del más grande de todos los escritores argentinos.(c) LA GACETA

Tamaño texto
Comentarios