“Covidiota”, “infodemia”, “coronials” y “covidengue” son algunos de los neologismos que dan cuenta del impacto que la pandemia de coronavirus está teniendo en las lenguas y las tendencias lingüísticas a nivel global, según un estudio elaborado por una aplicación de aprendizaje de idiomas
Un equipo de lingüistas de la aplicación Babbel hizo una lista de nuevos vocablos en redes sociales y medios de comunicación:
• Infodemia: Es el término que usa la Organización Mundial de la Salud para referirse a la epidemia informativa, con invasión de noticias maliciosas o falsas, que aumentan el pánico y la angustia o alientan conductas incorrectas.
• Covidengue: Ante la aparición de casos de dengue en Argentina, surgió la expresión covidengue para representar el peor mal que alguien podría contraer.
• Covidiot/Covidiota: Expresión acuñada en redes sociales, usada para referirse a aquellos que ignoran la obligación del aislamiento o compran mucho más de lo que necesitan en los supermercados, y dejan a otros sin alimentos.
• Coronials: El término se refiere a la generación que nacerá en los próximos meses luego de semanas del aislamiento en parejas.
• Gripezinha y Chinese Virus: En Brasil, el presidente Jair Bolsonaro llamó al coronavirus una “gripezinha” (“gripecita”); el de Estados Unidos, Donald Trump, se refiere al covid-19 como el “virus chino”.
• Drácula cough y Drácula sneeze: Los medios estadounidenses recomiendan estornudar (sneeze) y toser (cough) al estilo Drácula, es decir, en la parte interior del codo, como cuando Drácula se cubre la cara con su capa.
• Hamsterkauf: Esta palabra alemana combina hamster (hámster) y kauf (compra), nombra a personas que acumulan comida como los hámsters.
• Quarentena não é férias: Expresión brasileña que significa “la cuarentena no son vacaciones” y advierte a quienes reen que el cierre de escuelas y oficinas sirve para pasear o salir de fiesta. (Télam)